Rodrigo Capel de Souza
2 min readJul 19, 2023

--

DON’T BE AFRAID, TRANSLATE!

BA in Translation and Interpretation and Post-graduation in Grammar and Text by Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas (FMU).

640.000 + words translated. 5 years of experience.

Mobile games, AAA titles, Gambling, PC, Xbox, and PlayStation. Action RPG, Racing, Simulators, MMORPG, RTS, Post-Apocalyptic Shooting with Building Elements, Collectible Card Games and Casual.

PROJECTS

Jagged Alliance 3

Naming other games would breach the NDA, but the major projects I’ve worked on are:

• Grand strategy video game about politics, wars, and evolving your country.

• AA action RPG, inspired by Greek and Roman mythologies.

• Post-apocalyptic first-person building-and-raiding game where every level is designed by players.

• Turn-based strategy, and tactical role-playing game (XCom-like).

• Epic fantasy adventure game with real-time strategy. Based on Oscar-winning movies and famous books.

• Award-winning original interactive drama that explores the entangled lives of two families across a few years.

• AA Greek mythology game. A combination of Action RPG and Tower Defense.

• Collectible Card Game based on a renowned MMORPG.

OVERALL experience and clients

Retail and store description translations for Blend, Motaword, RWS, and Stepes.

Marketing & Creative Services translations for RWS

Gaming translation and localization projects for Quoted, Top Content, PTSGI, All-in Global, Translators Family, Wordfoxes and Terra Translations.

translation and GAMING RELATED COURSES

2020 — Proofreading and review of texts, provided by Amanda Moura Editorial.

2020 — Translation and Localization of videogames, provided by Udemy.

2021 — A course about valuable tools, tips, and mentoring on translations provided by the translator Juliano Timbó Martins.

2021 — A four classes course on “Training, tips and books for translators” by the translator Ana Sofia Saldanha and Autónoma Academy.

2021 — “An introduction on the translations of digital games” by Horácio Corral and Escola de Tradutores.

2021 — A six classes course on “Localization of games, narrative, character description, common mistakes, glossary and research tips” by the translators Juliano Timbó Martins and Jônatas Bica provided by Viver de Tradução.

2022 — ”How to become a successful translator”, a thirty-seven classes course about CAT tools, networking, transcription, translation, localization, and more. By the renowned translator, André Lisboa provided by Udemy.

2022 — Five advanced classes on Trados’s tools, tips and shortcuts by the professional translator Rony Salles.

2022 — “Expert on Game Localization” on TranslaStars by Diego Perez, a professional with 7 years of experience and several titles translated. LQA, general mistakes, translation of dub content, tips and tricks, and game testing.

Lectures

2020 — Possibilities in the field of Humanities, provided by Maria Cecília Lopes, PHD.

2020 — Meeting IV — “And talking about translation…” by Érica Lima, PHD, Viviane Veras, PHD, and Lenita Pisetta, PHD.

2021 — How to translate literary work, provided by Carol Bruni and Autónoma Academy.

2021 — Subtitling 101, provided by GoGlobal.

2022 — A ten meetup course about several aspects of gaming translation. Provided by Terra Localizations and ProZ.

Cat tools

Memsource, matecat, memoQ, Wordfast, Trados, Polyglot

--

--